top of page

​Statement

 私の作品は、母の死をきっかけに始まりました。

母が生前に身につけていた衣服は、母の存在や思い出が宿っているように感じられました。日に日に薄れていく母の記憶を留めておきたいという願いから、私は木彫や陶で衣服をモチーフにした作品を制作し始めました。

その後、私自身が子どもを授かり、「母の娘」であった私が「母」になりました。この経験は、私の制作に大きな変化をもたらしました。かつては母の死の悲しみから「記憶を残したい」と願っていたのに対し、母となった今は生きる喜びから「記憶を残したい」と思うようになったのです。その変化に伴い、技法も制作の育児と両立しやすい刺繍へと変化しました。刺繍は長い歴史の中で女性たちに受け継がれてきた技術であり、時には女性の低賃金労働としての側面も持っていました。また、「刺し子」のように子どもの衣服に祈りを込める行為でもありました。育児に追われながら制作に取り組む中で、「かつての女性たちも同じように子どもを抱えながら針を動かしていたのだろうか」と思いを巡らせ、時空を超えてかつての女性たちと自らを重ねることができました。

刺繍という行為は、育児と制作の両立に苦しむ私にとっての救いとなり、次第に強く惹かれるようになりました。「Unsung memory」シリーズでは、過去の白黒写真をAI技術でカラー化し、薄い布に転写したものの衣服部分に刺繍を施しています。その布の背面に同じ写真を重ねることで、衣服が物質として立ち現れる一方で、身体や背景は視点を動かすことで揺らぎ、ダブルイメージとして知覚されるようにしました。こうして、記憶や身体の曖昧さや儚さを表現しています。写真に映る人物は、名もなき市井の人々です。その表情や仕草からは、当時の社会情勢や、歴史に埋もれた悲しみや喜びが伝わってきます。そうした小さな記憶に触れることで、人々が交わした愛情の眼差しを感じ取ると同時に、時間の流れとともに身体から抜け落ちていく記憶の儚さを作品にしたいと考えています。

 My work began with the death of my mother.The clothes that my mother wore before her death seemed to contain her presence and memories. I began to create works in wood carving and ceramics using clothing as a motif, with the hope of preserving the memory of my mother, which was fading day by day.Later, I myself had a child, and I went from being a “mother's daughter” to becoming a "mother. This experience brought about a major change in my work. Whereas in the past I wished to “leave a memory” of my mother out of grief over her death, now that I am a mother, I wish to “leave a memory” out of the joy of living. Along with this change, the technique has changed to embroidery, which is more compatible with raising a child in production. Embroidery is a skill that has been handed down by women throughout its long history, sometimes as low-wage labor. It was also an act of praying over children's clothing, as in the case of “sashiko”. As I worked on this project while busy raising children, I wondered if women in the past did the same thing, moving needles while holding their children in their arms, and I was able to see myself in relation to women of the past, transcending time and space.The act of embroidery became a source of relief for me as I struggled to balance childcare and production, and I gradually became more and more attracted to the act of embroidery. In the “Unsung memory” series, black-and-white photos of the past are converted to color using AI technology and transferred to thin fabric, which is then embroidered on the garment. By overlaying the same photo on the back of the cloth, the garment appears as a material object, while the body and background fluctuate as the viewer moves his or her perspective and perceives the garment as a double image. In this way, the ambiguity and transience of memory and the body are expressed. The people in the photographs are nameless city dwellers. Their expressions and gestures convey the social conditions of the time, as well as sorrows and joys buried in history. By touching on such small memories, I want to feel the look of affection that people exchanged, and at the same time, I want to create a work that captures the ephemeral nature of memories that slip away from our bodies as time passes.

©Copyright 2024 Arisa KAWABE All rights reserved.

  • X
  • スレッド
  • Instagram

刺繍、木彫などの現代アーティスト 河邉ありさ/Arisa Kawabe official website

見出し h1

bottom of page